Миновал День Знаний, наступает еврейский Новый Год, а вскоре у израильских первоклассников (и всех тех, кто 1 сентября впервые переступил порог израильской школы) начнется еще один праздник – первые в израильской жизни каникулы.
К сожалению, у некоторых юных репатриантов осенние праздники оказались немного омраченными. В школе их поджидал неприятный сюрприз.
Достаточно открыть любой израильский учебник, чтобы убедиться, что используемая в нем лексика (не только в текстах для чтения, но и подчас в упражнениях по математике и природоведению – на иврите «тЭва») разительно отличается от простого разговорного иврита, который применяется на улице и на ТВ и который наши дети, как правило, осваивают за считанные месяцы пребывания в стране.
Особенную трудность для наших детей (равно как и для «сабр» — коренных израильтян, за исключением немногочисленных «книжных червей») представляют задания на понимание прочитанного. Самый распространенный в Израиле и во многих странах Запада тип контрольных работ и экзаменов по языковым дисциплинам (как языку, на котором ведется обучение, так и иностранным) представляет собой текст с вопросами, призванными выявить, насколько учащийся разбирается в лексике, фразеологии и грамматике. Здесь-то и заложены «подводные камни».
Наверное, нет в мире другого такого языка, где различия между устной и письменной речью столь велики, как в иврите. Причины этого – исторические, здесь мы в них вдаваться не будем. Ведь проблемы существуют не для того, чтобы их обсуждать, а чтоб их решать!
Итак, условие задачи: ваш ребенок прекрасно общается на иврите со сверстниками, неплохо понимает объяснения учителей – и теряется при виде текста, где слова, и литературные обороты, и синтаксические структуры — совсем не те, которые он слышит во дворе и с телеэкрана. Словно буквы те же, а язык какой-то другой!
Хорошо еще, если это «открытие» происходит при выполнении домашнего задания (и ребенка есть кому подстраховать). Хуже, если данный феномен впервые дает о себе знать на зачете или экзамене
Что тут советуют школьные учителя и психологи? «Пусть ваш ребенок больше читает, тогда у него расширится словарный запас и он постепенно привыкнет к книжному стилю» — такие примерно рекомендации вы услышите на родительских собраниях.
На то, что наши дети в большинстве своем читают меньше (и менее охотно!), чем их родители, бабушки и дедушки, мы, взрослые, часто жалуемся друг другу. Увы, в один миг эту тенденцию не переломишь. В ситуации, когда вокруг столько соблазнов, столько альтернативных развлечений, вкус к чтению можно привить лишь годами упорного, терпеливого родительского труда. А школа не ждет, хорошие оценки нужны уже сегодня!
Педагогический коллектив тель-авивского колледжа «Микцоан-2000» —
www.college2000.org - разработал специальную ускоренную методику помощи школьникам – выходцам из бывшего СССР (и не только – как сказано выше, с похожей проблемой подчас сталкиваются и коренные израильтяне!) в приобретении навыков чтения текстов, нацеленного на максимальное понимание прочитанного и извлечение информации, необходимой для ответов на наиболее часто встречающиеся типы вопросов.
Наша методика срабатывает не только для иврита, но и — с соответствующими коррективами — для английского языка, а также для русского (замечательно, если наши дети свободно говорят по-русски, но свободно ли они читают, всё ли понимают?).
Есть в «Микцоане» и преподаватели точных наук, которые готовы помочь вашим сыновьям и дочерям разобраться в премудростях математики, физики и других предметов.
Хотите называть это репетиторством? Не возражаем. Самые профессиональные репетиторы работают в колледже «Профессионал» — именно так переводится с иврита название «Микцоан»!
Наш телефон: 03-5164262.